Documentation
L’article qui suit est la traduction en français de l’article de : W.Kawollek paru, en allemand, dans la revue : Journal Bonsai n°2,60-63, (1986) Revue qui n’existe plus. Dans un but pédagogique, le photos ont été remplacées par (...)...lire l'article
L’article qui suit est la traduction en français de l’article de : W.Kawollek paru, en allemand, dans la revue : Journal Bonsai n°6, 59-62, (1985) Revue qui n’existe plus. Dans un but (...)...lire l'article
直幹 ちょくかん  chok(u)kan Arbre au tronc régulier strictement vertical 斜幹 しゃかん shakan Arbre au tronc incliné 少斜幹 しょうしゃかん shôshakan Tronc faiblement incliné 中斜幹 ちゅうしゃかん chûshakan Tronc moyennement incliné 大斜幹 だいしゃかん daishakan Tronc fortement (...)...lire l'article
Pour ce qui est du verso, nous prendrons différents exemples, sans faire de traductions complètes, mais en donnant des points de repère et un peu du vocabulaire indispensable. Considerons le tableau suivant pris sur un sac de kiriusuna. (...)...lire l'article
Cette image fait partie d’un groupe de quatre concernant un sac de terre de Kanuma. En titre des 4 images, on trouve : SHIYÔREI c’est à dire : "exemples montrant l’usage". Dans la bande en-tête de l’image on trouve les végétaux (...)...lire l'article
Il y a des circonstances où on aimerait savoir ce qui esr écrit sur les sacs de substrats divers en provenance du Japon. C’est évidemment variable selon les produits et les fournisseurs, mais il y a quelques constantes. Voyons le recto (...)...lire l'article
Avec la troisième image : on aborde les méthodes de reproduction. En effet, de gauche à droite, dans le bandeau supérieur, on lit successivement : Bouturage Pousses Semis Sur la première ligne du dessous vient une (...)...lire l'article
L’article qui suit est la traduction en français de l’article de : W.Kawollek paru, en allemand, dans la revue : Journal bonsai n°3, 52-57, (1986) Revue qui n’existe plus. Pour aérer, les listes de végétaux incorporées au (...)...lire l'article
juste une calle